< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
А Йов відповів та й сказав:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!

< Job 9 >