< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Então Job respondeu, e disse:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >