< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Et respondens Iob, ait:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.

< Job 9 >