< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
THEN Job answered and said,
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

< Job 9 >