< Job 41 >

1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Job 41 >