< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >