< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >