< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
Moreover Jehovah answered Job,
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Then Job answered Jehovah,
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >