< Job 28 >

1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >