< Job 10 >

1 Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
8 Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
13 Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
14 a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
17 Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
18 Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >