< Job 10 >

1 Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
3 Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
5 Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
6 nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
8 Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
9 Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
10 Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
13 Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
14 a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
15 No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
16 No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
17 Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
18 Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.

< Job 10 >