< Efeso 5 >

1 Ngarud agbalinkayo a mannulad ti Dios, a kas dagiti ay-ayatenna nga annak.
Therefore be imitators of God, as dearly loved children.
2 Ken agbiagtayo iti ayat, kas inayatnatayo met ni Cristo ken intedna ti bagina para kadatayo. Maysa isuna a daton ken sagut, nga agbalin a makaay-ayo nga ayamuom iti Dios.
And walk in love, as also Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Nasken a saan a madakamat kadakayo ti kinaderrep wenno aniaman a kinarugit wenno nagartem a panangagum, a kas umno kadagiti namati.
But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed, for these are improper for God's holy people.
4 Saanyo nga ibaga uray dagiti naaalas, minamaag a sasao, wenno makaidadanes nga angaw, a saan nga umno. Ngem ketdi adda koma ti kinamanagyaman.
Let there be no filthiness, no foolish talk, and no crude jokes—all of which are improper. Instead there should be thanksgiving.
5 Ta nalawag nga ammoyo nga awan ti naderrep, narugit, wenno naagum a tao, nga isu ket, maysa nga agrukbab kadagiti didiosen, nga adda tawidna iti pagarian ni Cristo ken ti Dios.
For you can be sure of this, that no sexually immoral, impure, or greedy person—that is, an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Saanyo a palubosan iti uray maysa nga allilawennakayo babaen ti ubbaw a sasao. Gapu kadagitoy a banbanag ket umay ti pungtot ti Dios kadagiti annak ti kinasukir.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the anger of God is coming upon the sons of disobedience.
7 Isu a saankayo a makipaset kadagitoy.
Therefore, do not join in with them.
8 Ta naminsan a dakayo ket kinasipnget, ngem ita ket lawagkayon iti Apo. Isu a magnakayo a kas annak ti lawag.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 Ta ti bunga ti lawag ket amin a kinaimbag, kinalinteg, ken kinapudno.
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
10 Ammoenyo ania iti makaay-ayo iti Apo.
and find out what is pleasing to the Lord.
11 Saankayo a makipaset kadagiti saan a nabunga nga ar-aramid iti kinasipnget. Ngem ketdi, ibutaktakyo dagitoy.
Do not associate with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 Ta dagiti banbanag a naaramid babaen kadakuada iti nalimed ket nakababain unay nga iladawan.
For it is shameful even to mention the things they do in secret.
13 Amin a banbanag, no maiparangarangda babaen iti lawag, ket naibutaktak.
But when anything is illuminated by the light, it becomes visible.
14 Ta ti tunggal banag a naiparangarang ket agbalin a lawag. Ngarud ibagbaga daytoy, “Agriingkayo, dakayo a matmaturog, ket agungarkayo manipud iti patay, ket agranniagto ni Cristo kadakayo.”
For anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, you sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Ngarud agannadkayo iti panagbiagyo, saan a kas kadagiti tattao a saan a nasirib ngem kas nasirib.
Look carefully how you live—not as unwise but as wise.
16 Subbotenyo iti tiempo gapu ta dagiti al-aldaw ket dakes.
Redeem the time because the days are evil.
17 Saankayo nga agbalin a maag. Ngem ketdi, awatenyo no ania ti pagayatan iti Dios.
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Ken saankayo nga agbartek iti arak, ta mangiturong dayta iti pannakadadael. Ngem ketdi, mapnokayo koma iti Espiritu Santo.
And do not get drunk with wine, for that leads to reckless behavior. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Agsaritakayo iti tunggal maysa babaen kadagiti salmo ken kadagiti himno ken naespirituan a kankanta. Agkanta ken agdaydayawkayo babaen iti pusoyo iti Apo.
speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 Agyamankayo a kankanayon para kadagiti amin a banbanag iti nagan ni Apotayo a Jesu-Cristo iti Dios Ama.
always giving thanks for everything, in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father,
21 Agpaituraykayo iti tumunggal maysa kas panagraem kenni Cristo.
submitting yourselves to one another in reverence for Christ.
22 Assawa a babbai, agpaituraykayo kadagiti assawayo a lallaki, a kas iti Apo.
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
23 Ta ti asawa a lalaki ti ulo iti asawa a babai, a kas met ni Cristo nga ulo iti iglesia. Isuna iti mangisalakan iti bagi.
For the husband is the head of the wife as Christ also is the head of the church, and Christ himself is its savior.
24 Ngem kas iti iglesia ket iturayan ni Cristo, kasta met dagiti asawa a babbai kadagiti asawada a lallaki iti amin a banag.
But as the church submits to Christ, so also wives must submit to their husbands in everything.
25 Asawa a lallaki, ayatenyo dagiti asawayo a babbai a kas inayat ni Cristo ti iglesia ken intedna ti bagina para kenkuana.
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her.
26 Inaramidna daytoy tapno mapagbalinna isuna a nasantoan. Dinalusanna ti iglesia babaen iti panangugasna iti danum babaen ti sao.
Christ gave himself for the church so that he might make her holy, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Inaramidna daytoy tapno maiparangna iti bagina ti maysa a nadayag nga iglesia, nga awan mansana wenno karetket wenno aniaman a kas kadagitoy a banag, ngem ketdi nasantoan ken awan biddutna.
so that he might present her to himself as glorious, without stain or wrinkle or any such thing, but holy and without fault.
28 Iti isu met laeng a wagas, masapul nga ayaten dagiti asawa a lallaki dagiti bukodda nga asawa a babbai a kas bukodda a bagi. Ti siasinoman nga agay-ayat iti bukodna nga asawa a babai ket ay-ayatenna ti bagina.
In the same way husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Awan ti siasinoman a nanggura iti bukodna a bagi. Ngem ketdi, pakanenna ken ayatenna daytoy, a kas ay-ayaten met ni Cristo ti iglesia.
For no one ever hated his own body, but nourishes and treats it with care, just as Christ nourishes and treats the church with care,
30 Ta kamkamengnatayo iti bagina.
because we are members of his body.
31 “Para iti daytoy a rason a panawan ti lalaki ti ama ken inana ket maitipon iti asawana a babai, ket ti dua ket agbalin a maysa a bagi.”
“For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Daytoy ket dakkel a nailimed a kinapudno, ngem agsasaoak maipanggep kenni Cristo ken ti iglesia.
This hidden truth is great—but I am speaking about Christ and the church.
33 Nupay kasta, masapul met nga ayaten ti tunggal maysa kadakayo ti bukodna nga asawa a babai a kas iti bagina, ken masapul a raemen ti asawa a babai ti asawana a lalaki.
Nevertheless, each of you also must love his own wife as himself, and the wife must respect her husband.

< Efeso 5 >