< Efeso 5 >

1 Ngarud agbalinkayo a mannulad ti Dios, a kas dagiti ay-ayatenna nga annak.
Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
2 Ken agbiagtayo iti ayat, kas inayatnatayo met ni Cristo ken intedna ti bagina para kadatayo. Maysa isuna a daton ken sagut, nga agbalin a makaay-ayo nga ayamuom iti Dios.
And walk in love—even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
3 Nasken a saan a madakamat kadakayo ti kinaderrep wenno aniaman a kinarugit wenno nagartem a panangagum, a kas umno kadagiti namati.
But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you—even as becometh saints;
4 Saanyo nga ibaga uray dagiti naaalas, minamaag a sasao, wenno makaidadanes nga angaw, a saan nga umno. Ngem ketdi adda koma ti kinamanagyaman.
And shamelessness and foolish talking, or jesting, —which things are beneath you, —but, rather, giving of thanks;
5 Ta nalawag nga ammoyo nga awan ti naderrep, narugit, wenno naagum a tao, nga isu ket, maysa nga agrukbab kadagiti didiosen, nga adda tawidna iti pagarian ni Cristo ken ti Dios.
For, this, ye know, if ye take note—that no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Saanyo a palubosan iti uray maysa nga allilawennakayo babaen ti ubbaw a sasao. Gapu kadagitoy a banbanag ket umay ti pungtot ti Dios kadagiti annak ti kinasukir.
Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
7 Isu a saankayo a makipaset kadagitoy.
Do not, then, become co-partners with them;
8 Ta naminsan a dakayo ket kinasipnget, ngem ita ket lawagkayon iti Apo. Isu a magnakayo a kas annak ti lawag.
For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord, —as children of light, be walking,
9 Ta ti bunga ti lawag ket amin a kinaimbag, kinalinteg, ken kinapudno.
For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth, —
10 Ammoenyo ania iti makaay-ayo iti Apo.
Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
11 Saankayo a makipaset kadagiti saan a nabunga nga ar-aramid iti kinasipnget. Ngem ketdi, ibutaktakyo dagitoy.
And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
12 Ta dagiti banbanag a naaramid babaen kadakuada iti nalimed ket nakababain unay nga iladawan.
For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
13 Amin a banbanag, no maiparangarangda babaen iti lawag, ket naibutaktak.
All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
14 Ta ti tunggal banag a naiparangarang ket agbalin a lawag. Ngarud ibagbaga daytoy, “Agriingkayo, dakayo a matmaturog, ket agungarkayo manipud iti patay, ket agranniagto ni Cristo kadakayo.”
Wherefore it saith—Up! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
15 Ngarud agannadkayo iti panagbiagyo, saan a kas kadagiti tattao a saan a nasirib ngem kas nasirib.
Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking, —not as unwise, but as wise, —
16 Subbotenyo iti tiempo gapu ta dagiti al-aldaw ket dakes.
Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
17 Saankayo nga agbalin a maag. Ngem ketdi, awatenyo no ania ti pagayatan iti Dios.
For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
18 Ken saankayo nga agbartek iti arak, ta mangiturong dayta iti pannakadadael. Ngem ketdi, mapnokayo koma iti Espiritu Santo.
And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit; —
19 Agsaritakayo iti tunggal maysa babaen kadagiti salmo ken kadagiti himno ken naespirituan a kankanta. Agkanta ken agdaydayawkayo babaen iti pusoyo iti Apo.
Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
20 Agyamankayo a kankanayon para kadagiti amin a banbanag iti nagan ni Apotayo a Jesu-Cristo iti Dios Ama.
Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
21 Agpaituraykayo iti tumunggal maysa kas panagraem kenni Cristo.
Submitting yourselves one to another in reverence of Christ, —
22 Assawa a babbai, agpaituraykayo kadagiti assawayo a lallaki, a kas iti Apo.
Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
23 Ta ti asawa a lalaki ti ulo iti asawa a babai, a kas met ni Cristo nga ulo iti iglesia. Isuna iti mangisalakan iti bagi.
Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body, —
24 Ngem kas iti iglesia ket iturayan ni Cristo, kasta met dagiti asawa a babbai kadagiti asawada a lallaki iti amin a banag.
Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
25 Asawa a lallaki, ayatenyo dagiti asawayo a babbai a kas inayat ni Cristo ti iglesia ken intedna ti bagina para kenkuana.
Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
26 Inaramidna daytoy tapno mapagbalinna isuna a nasantoan. Dinalusanna ti iglesia babaen iti panangugasna iti danum babaen ti sao.
That, her, he might sanctify, having purified [her] with the bath of water, in declaration,
27 Inaramidna daytoy tapno maiparangna iti bagina ti maysa a nadayag nga iglesia, nga awan mansana wenno karetket wenno aniaman a kas kadagitoy a banag, ngem ketdi nasantoan ken awan biddutna.
That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
28 Iti isu met laeng a wagas, masapul nga ayaten dagiti asawa a lallaki dagiti bukodda nga asawa a babbai a kas bukodda a bagi. Ti siasinoman nga agay-ayat iti bukodna nga asawa a babai ket ay-ayatenna ti bagina.
So, ought the husbands [also] to be loving their own wives, as their own bodies, —he that loveth his own wife, loveth himself,
29 Awan ti siasinoman a nanggura iti bukodna a bagi. Ngem ketdi, pakanenna ken ayatenna daytoy, a kas ay-ayaten met ni Cristo ti iglesia.
No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, —even as, the Christ, the assembly,
30 Ta kamkamengnatayo iti bagina.
Because, members, are we of his body; —
31 “Para iti daytoy a rason a panawan ti lalaki ti ama ken inana ket maitipon iti asawana a babai, ket ti dua ket agbalin a maysa a bagi.”
For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
32 Daytoy ket dakkel a nailimed a kinapudno, ngem agsasaoak maipanggep kenni Cristo ken ti iglesia.
This sacred secret, is, great, —I, however, am speaking as to Christ and [as to] the assembly; —
33 Nupay kasta, masapul met nga ayaten ti tunggal maysa kadakayo ti bukodna nga asawa a babai a kas iti bagina, ken masapul a raemen ti asawa a babai ti asawana a lalaki.
Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, [see] that she reverence her husband.

< Efeso 5 >