< Efeso 5 >

1 Ngarud agbalinkayo a mannulad ti Dios, a kas dagiti ay-ayatenna nga annak.
Be therefore imitators of God, as beloved children;
2 Ken agbiagtayo iti ayat, kas inayatnatayo met ni Cristo ken intedna ti bagina para kadatayo. Maysa isuna a daton ken sagut, nga agbalin a makaay-ayo nga ayamuom iti Dios.
and walk in love, as Christ also loved you, and gave himself for you an offering and a sacrifice to God, of a sweet odor.
3 Nasken a saan a madakamat kadakayo ti kinaderrep wenno aniaman a kinarugit wenno nagartem a panangagum, a kas umno kadagiti namati.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
4 Saanyo nga ibaga uray dagiti naaalas, minamaag a sasao, wenno makaidadanes nga angaw, a saan nga umno. Ngem ketdi adda koma ti kinamanagyaman.
neither obscenity, nor foolish talking, nor indecent jesting, which are not becoming; but rather giving of thanks.
5 Ta nalawag nga ammoyo nga awan ti naderrep, narugit, wenno naagum a tao, nga isu ket, maysa nga agrukbab kadagiti didiosen, nga adda tawidna iti pagarian ni Cristo ken ti Dios.
For of this ye are sure, since ye know that no whore-monger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Saanyo a palubosan iti uray maysa nga allilawennakayo babaen ti ubbaw a sasao. Gapu kadagitoy a banbanag ket umay ti pungtot ti Dios kadagiti annak ti kinasukir.
Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
7 Isu a saankayo a makipaset kadagitoy.
Be not therefore partakers with them.
8 Ta naminsan a dakayo ket kinasipnget, ngem ita ket lawagkayon iti Apo. Isu a magnakayo a kas annak ti lawag.
For ye were once darkness, but now ye are light in the Lord. Walk as children of light,
9 Ta ti bunga ti lawag ket amin a kinaimbag, kinalinteg, ken kinapudno.
—for the fruit of the light is in all goodness, and righteousness, and truth, —
10 Ammoenyo ania iti makaay-ayo iti Apo.
proving what is acceptable to the Lord;
11 Saankayo a makipaset kadagiti saan a nabunga nga ar-aramid iti kinasipnget. Ngem ketdi, ibutaktakyo dagitoy.
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Ta dagiti banbanag a naaramid babaen kadakuada iti nalimed ket nakababain unay nga iladawan.
For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
13 Amin a banbanag, no maiparangarangda babaen iti lawag, ket naibutaktak.
But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
14 Ta ti tunggal banag a naiparangarang ket agbalin a lawag. Ngarud ibagbaga daytoy, “Agriingkayo, dakayo a matmaturog, ket agungarkayo manipud iti patay, ket agranniagto ni Cristo kadakayo.”
Wherefore he saith, “Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.”
15 Ngarud agannadkayo iti panagbiagyo, saan a kas kadagiti tattao a saan a nasirib ngem kas nasirib.
See then that ye walk circumspectly; not as unwise men, but as wise;
16 Subbotenyo iti tiempo gapu ta dagiti al-aldaw ket dakes.
buying up for yourselves opportunities, because the days are evil.
17 Saankayo nga agbalin a maag. Ngem ketdi, awatenyo no ania ti pagayatan iti Dios.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Ken saankayo nga agbartek iti arak, ta mangiturong dayta iti pannakadadael. Ngem ketdi, mapnokayo koma iti Espiritu Santo.
And be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled with the Spirit,
19 Agsaritakayo iti tunggal maysa babaen kadagiti salmo ken kadagiti himno ken naespirituan a kankanta. Agkanta ken agdaydayawkayo babaen iti pusoyo iti Apo.
speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Agyamankayo a kankanayon para kadagiti amin a banbanag iti nagan ni Apotayo a Jesu-Cristo iti Dios Ama.
giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
21 Agpaituraykayo iti tumunggal maysa kas panagraem kenni Cristo.
submitting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Assawa a babbai, agpaituraykayo kadagiti assawayo a lallaki, a kas iti Apo.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord;
23 Ta ti asawa a lalaki ti ulo iti asawa a babai, a kas met ni Cristo nga ulo iti iglesia. Isuna iti mangisalakan iti bagi.
for the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church, —he, who is the Saviour of the body.
24 Ngem kas iti iglesia ket iturayan ni Cristo, kasta met dagiti asawa a babbai kadagiti asawada a lallaki iti amin a banag.
But as the church is subject to Christ, so let wives be to their husbands in everything.
25 Asawa a lallaki, ayatenyo dagiti asawayo a babbai a kas inayat ni Cristo ti iglesia ken intedna ti bagina para kenkuana.
Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and gave himself up for it,
26 Inaramidna daytoy tapno mapagbalinna isuna a nasantoan. Dinalusanna ti iglesia babaen iti panangugasna iti danum babaen ti sao.
that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of the water in the word;
27 Inaramidna daytoy tapno maiparangna iti bagina ti maysa a nadayag nga iglesia, nga awan mansana wenno karetket wenno aniaman a kas kadagitoy a banag, ngem ketdi nasantoan ken awan biddutna.
that he himself might present to himself the church, glorious, having no spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
28 Iti isu met laeng a wagas, masapul nga ayaten dagiti asawa a lallaki dagiti bukodda nga asawa a babbai a kas bukodda a bagi. Ti siasinoman nga agay-ayat iti bukodna nga asawa a babai ket ay-ayatenna ti bagina.
In like manner husbands ought to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself;
29 Awan ti siasinoman a nanggura iti bukodna a bagi. Ngem ketdi, pakanenna ken ayatenna daytoy, a kas ay-ayaten met ni Cristo ti iglesia.
for no one ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ doth the church;
30 Ta kamkamengnatayo iti bagina.
for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 “Para iti daytoy a rason a panawan ti lalaki ti ama ken inana ket maitipon iti asawana a babai, ket ti dua ket agbalin a maysa a bagi.”
“For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.”
32 Daytoy ket dakkel a nailimed a kinapudno, ngem agsasaoak maipanggep kenni Cristo ken ti iglesia.
This mystery is a great one; but I am speaking of Christ and of the church.
33 Nupay kasta, masapul met nga ayaten ti tunggal maysa kadakayo ti bukodna nga asawa a babai a kas iti bagina, ken masapul a raemen ti asawa a babai ti asawana a lalaki.
However, do ye also severally love each one his own wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.

< Efeso 5 >