< Amos 2 >

1 Kastoy ti kuna ni Yahweh: “Gapu iti tallo a basol ti Moab, wenno gapu iti uppat, saanko nga ibabawi ti pannusa gapu ta pinuoranna dagiti tulang ti ari ti Edom agingga a nagbalin nga apug.
The Lord says: For Moab’s three crimes – no, four! – I will not rescind my judgment. They have burned to lime the bones of the king of Edom,
2 Mangidissuorakto iti apuy idiay Moab ket daytoyto ti mangkisap kadagiti sarikedked ti Keriot. Matayto ti Moab iti maysa nga arimbangaw nga adda panagpupukkaw ken panaguni iti trumpeta.
to desecrate the dead. So I will send a fire into Moab. It will devour the palaces of Kirioth, with a war-cry, with the sound of trumpets.
3 Dadaelekto ti ukom nga adda kenkuana ket patayekto amin dagiti prinsipe a kaduana,” kuna ni Yahweh.
I will kill the ruler, all his nobles I will slay with him, says the Lord.
4 Kastoy ti kuna ni Yahweh: “Gapu iti tallo a basol ti Juda, wenno gapu iti uppat, saanko nga ibabawi ti pannusa gapu ta linaksidda ti linteg ni Yahweh ken saanda a tinungpal dagiti bilinna. Dagiti kinaulbodda ti nangiyaw-awan kadakuada a kas iti dalan a napanan dagiti ammada.
The Lord says: For Judah’s three crimes – no, four! – I will not rescind my judgment. They have rejected the law of the Lord and have not kept his statutes. Instead their false gods their ancestors followed, have led them astray.
5 Mangidissuorakto iti apuy idiay Juda ket mapuoranto a mamimpinsan dagiti sarikedked ti Jerusalem.”
So I will send a fire on Judah. It will devour the palaces of Jerusalem.
6 Kastoy ti kiuna ni Yahweh: “Gapu iti tallo a basol ti Israel, wenno gapu iti uppat, saanko nga ibabawi ti pannusa gapu ta inlakoda ti awan basolna gapu iti pirak ken dagiti agkasapulan gapu iti sangapares a sandalias.
The Lord says: For Israel’s three crimes – no, four! – I will not rescind my judgment. They sell the righteous for money, the needy for a pair of shoes.
7 Badbaddekanda ti ulo dagiti marigrigat a kas iti pangibaddek dagiti tattao iti tapok ti daga; iwalwalinda ti maidaddadanes. Kakaiddaen ti ama ken ti putotna a lalaki ti maymaysa a babai ket rugrugitanda ti nasantoan a naganko.
They trample on the head of the poor, push the humble out of the way. Father and son go to the same temple girl, and so profane my holy name.
8 Iti abay ti tunggal altar, agid-idada iti rabaw dagiti kawes nga inalada a kas salda, ken iti balay ti Diosda, in-inumenda ti arak dagiti nagmulta.
They stretch themselves on garments taken in pledges beside every altar, and they drink the wine of those who have been fined in the house of their God.
9 Nupay kasta, dinadaelko ti Amoreo iti sangoananda, a ti tayagna ket kas iti tayag dagiti sedro; napigsa a kas kadagiti lugo. Nupay kasta, dinadaelko ti bungana iti ngato ken dagiti ramutna iti baba.
It was I who destroyed the Amorites for your sake, whose height was like that of the cedars, as strong as oaks. I destroyed their fruit from above and their roots from below.
10 Inruarkayo pay idiay daga ti Egipto ken indaldalankayo idiay let-ang iti uppat a pulo a tawen tapno tagikuaenyo ti daga dagiti Amorreo.
It was I who brought you up from the land of Egypt, led you forty years in the wilderness, brought you here to possess the land of the Amorites.
11 Nangpataudak kadagiti profeta manipud kadagiti annakyo a lallaki ken kadagiti Nazireo manipud kadagiti agtutuboyo a lallaki. Saan kadi, tattao ti Israel? —daytoy ti pakaammo ni Yahweh.”
I raised up some of your sons to be prophets some of your youths to be Nazirites. Is not this indeed so, Israelites? says the Lord.
12 “Ngem inallukoyyo dagiti Nazireo nga uminum iti arak ken binilinyo dagiti profeta a saanda nga agipadto.
But you made the Nazirites drink wine and banned the prophets from prophesying.
13 Kitaenyo, rumekenkayonto a kas iti panangrumek ti maysa a kariton a napno iti bukbukel iti maysa a tao.
Listen! It is I who will make you groan in your places, as a wagon groans under its load of grain.
14 Saanto a makalibas ti tao a napardas; ti tao a nabileg, saannanto a manayonan ti kinapigsana; ti tao a nasiglat, saananto a maisalakan ti bagina.
Then flight will fail the swift, and the strength of the strongest will be useless. The warrior will not save his life,
15 Saanto a makatakder ti pumapana; saanto a makalibas ti tao a napardas nga agtaray; ti tao a nakakabalio ket saananto a maisalakan ti bagina.
the archer will not stand firm, the swift of foot will not escape, the horseman will not save his life.
16 Uray dagiti katuredan a mannakigubat ket agtarayto a lamolamo iti dayta nga aldaw—daytoy ti pakaammo ni Yahweh.”
The bravest of warriors will flee away naked in that day, says the Lord.

< Amos 2 >