< 1 Pedro 4 >

1 Ngarud, gapu ta nagsagaba ni Cristo iti lasag, isaganayo dagiti bagbagiyo iti isu met laeng a panggep. Siasinoman a nagsagaba iti lasag ket simmardengen manipud iti basol.
Christ, then, having suffered in flesh, do, ye also, with the same purpose, arm yourselves, —because, he that hath suffered in flesh, hath done with sins, —
2 Saanen nga agbibiag daytoy a tao para kadagiti tarigagay ti tao, ngem maipaay iti pagayatan ti Dios— para iti nabatbati pay a biagna.
To the end that, no longer, in men’s covetings, but in God’s will, ye may live, the still remaining time.
3 Ta umdasen ti tiempo a naglabas iti panagaramid kadagiti kayat dagiti Hentil nga aramiden—kinaderrep, nalabes a tarigagay, panagbarbartek, pannakiin-inom, nalabes a panagrambak, ken makarimon a panagdayaw kadagiti didiosen.
For, sufficient, is the bygone time—to have wrought out, the will of the nations, having gone on in wanton ways, covetings, wine-drinkings, revellings, drinking-bouts, and impious idolatries: —
4 Panpanunotenda a nakaskasdaaw a saankayo a makitimtimpuyog nga ar-aramiden dagitoy a banbanag, isu nga agsasaoda iti dakes maipanggep kadakayo.
Wherein they are taken by surprise that ye run not with them into the same overflow of riotous excess, —uttering defamation:
5 Mangteddanto iti palawag iti daydiay sisasagana a mangukom kadagiti sibibiag ken natay.
Who shall render an account unto him who is holding in readiness to judge living and dead;
6 Ta gapu iti daytoy a panggep ket naikasaba ti ebanghelio kadagiti natay, nga uray no naukomda kadagiti bagida a kas tattao, agbiagda koma a kas maiyannurot iti Dios no maipapan iti espiritu.
For, unto this end, even unto the dead, was the glad-message delivered, —in order that they might be judged, indeed, according to men in flesh, but might live according to God in spirit.
7 Umayen ti paggibusan iti amin a banbanag. Ngarud, agbalinkayo koma a nanakem, ken naparbeng koma ti panagpanpanunotyo para kadagiti karkararagyo.
But, the end of all things, hath drawn near: —be of sound mind, therefore, and be sober for prayers;
8 Nangnangruna iti amin, maaddaankayo iti napasnek a panagayat iti tunggal maysa, ta saan nga agbirbirok ti ayat tapno matakuatan dagiti basol dagiti dadduma.
Before all things, keeping, fervent, your love, among yourselves, because, love, covereth a multitude of sins;
9 Ipakitayo ti panagsangailiyo iti tunggal maysa nga awanan panagtantanabutob.
Showing hospitality one to another without murmuring, —
10 Kas nakaawat ti tunggal maysa kadakayo iti sagut, usarenyo daytoy tapno agserbi iti tunggal maysa, kas nasayaat a mapagtalkan kadagiti adu nga awan bayadna a sagut ti Dios.
Each one, according as he hath received a gift of favour, unto one another, ministering the same, as careful stewards of the manifold favour of God:
11 No ti siasinoman nga agsao, aramidenda koma a kas iti sasao ti Dios, ket no siasinoman ti agserbi, aramidenda koma manipud iti pigsa nga it-ited ti Dios, tapno maidaydayaw koma ti Dios iti amin a banbanag babaen kenni Jesu-Cristo. Kukuana ti dayag ken pannakabalin iti agnanayon ken awan patinggana. Amen. (aiōn g165)
If any one speaketh, as oracles of God, if any one ministereth, as of strength which, God, supplieth, —that, in all things, God may be glorified through Jesus Christ, —unto whom are the glory and the dominion, unto the ages of ages. Amen! (aiōn g165)
12 Ay-ayatek, saanyo nga ibilang a kas maysa a banag a nakakaskasdaaw ti nabara a pannubok nga umay a mangpadas kadakayo, a kasla mapaspasamak kadakayo ti maysa a banag a nakakaskasdaaw.
Beloved! be not held in surprise by the burning among you, which, for putting you to the proof, is befalling you, as though a, surprising, thing were happening unto you;
13 Ngem agingga a mapadasyo ti panagsagsagaba ni Cristo, agragsakkayo, tapno agragsakkayo met ken agrag-o iti pannakaiparangarang ti dayagna.
But, in so far as ye are taking fellowship in the Christ’s sufferings, rejoice! in order that, in the revealing of his glory also, ye may rejoice with exultation:
14 No malaiskayo gapu iti nagan ni Cristo, nagasatkayo, gapu ta agtataeng kadakayo ti Espiritu ti dayag ken ti Espiritu ti Dios.
If ye are being reproached in the name of Christ, happy [are ye]! Because, the Spirit, of the glory, and the [Spirit] of God, unto you is bringing rest.
15 Ngem awan koma ti agsagaba kadakayo a kas mammapatay, mannanakaw, agar-aramid ti dakes, wenno mannakibiang.
For let, none of you, be suffering as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as one prying into other men’s affairs;
16 Ngem, no adda ti agsagaba a kas Kristiano, saan koma nga agbain isuna, ngem dayawenna koma ti Dios iti dayta a nagan.
But, if as a Christian, let him not be ashamed, but be glorifying God in this name.
17 Ta tiempon ti panangukom a mangrugi iti sangkabbalayan ti Dios. Ket no mangrugi kadatayo, anianto ti pagbanagan dagiti saan nga agtulnog iti ebanghelio ti Dios?
For it is the ripe time for the judgment to begin with the house of God; but, if first with us, what shall be the end of them who yield not unto the glad-message of God?
18 Ket no “naisalakan ti nalinteg a tao babaen iti rigrigat, anianto ti pagbanagan dagiti saan a nadiosan a tao ken ti managbasol?”
And, if, the righteous man, is, with difficulty, saved, where then shall, the ungodly and sinful man, appear?
19 Bay-anyo ngarud a dagiti agsagsagaba mayannurot iti pagayatan ti Dios ket italekda dagiti kararuada iti napudno a Namarsua bayat nga agar-aramidda iti nasayaat.
So then, let, them who are even suffering, according to the will of God, unto a faithful Creator, be committing their souls, in well-doing.

< 1 Pedro 4 >