< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Abụ Ọma 119 >