< Lúkas 21 >

1 Jesús stóð í musterinu og virti fyrir sér auðmenn sem voru að bera fram gjafir til musterisins.
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Þá kom þar að fátæk ekkja sem gaf tvo litla koparpeninga.
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 „Þessi fátæka ekkja hefur gefið meira en allir hinir samanlagt, “sagði Jesús.
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 „Þeir gáfu smábrot af öllum auðæfum sínum, en hún, fátæklingurinn, gaf allt sem hún átti.“
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Nú fóru nokkrir lærisveinanna að tala um fegurð musterisins og höggmyndirnar á veggjum þess.
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 „Sú stund kemur, “sagði Jesús, „er allt þetta sem þið nú dáist að verður brotið niður, svo að ekki mun standa steinn yfir steini, heldur verða þar rústir einar.“
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 „Meistari!“hrópuðu þeir, „hvenær verður þetta? Verðum við varaðir við?“
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Jesús svaraði: „Látið engan villa ykkur sýn. Margir munu koma og kalla sig Krist og segja: „Stundin er komin.“En trúið þeim ekki!
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Og þegar þið heyrið um stríð og byltingar, þá verið ekki hræddir. Satt er það að styrjaldir verða, en endirinn er ekki þar með kominn.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Því að þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Og miklir jarðskjálftar, hungursneyð og farsóttir munu verða vítt um heim.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 En áður en þetta gerist, munu verða miklar ofsóknir. Mín vegna verðið þið dregnir inn í samkomuhús, fangelsi og fram fyrir konunga og landshöfðingja.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 Þetta mun verða til þess að nafn Krists verður kunnugt og vegsamað.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Verið því ekki að hugsa um hvernig þið eigið að svara ákærunum.
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Því ég mun gefa ykkur rétt orð að mæla og slíka rökfimi, að mótstöðumenn ykkar munu verða orðlausir!
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Þeir sem ykkur standa næst – foreldrar, bræður, ættingjar og vinir – munu svíkja ykkur í hendur óvina og sumir ykkar verða líflátnir.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 Þið verðið hataðir af öllum mín vegna og vegna þess að þið eruð kenndir við mig.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 En ekkert hár á höfði ykkar skal þó farast!
But a hair of your head shall not perish.
19 Með stöðuglyndi munuð þið bjarga sálum ykkar.
In your patience you shall possess your souls.
20 Þegar þið sjáið Jerúsalem umkringda hersveitum, þá vitið þið að tími eyðileggingarinnar er nálægur.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Þá eiga þeir sem eru í Júdeu að flýja til fjalla. Þeir sem þá verða í Jerúsalem ættu að reyna að flýja og þeir sem eru utan við borgina eiga alls ekki að gera tilraun til að fara inn í hana.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Þessa daga mun dómi Guðs verða fullnægt. Orð Biblíunnar, sem skráð voru af hinum fornu spámönnum, munu vissulega rætast.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Þá verða hræðilegir tímar fyrir verðandi mæður og þær sem þá verða með börn á brjósti. Miklar hörmungar munu dynja yfir þessa þjóð og mikil reiði blossa upp gegn henni.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Fólkið verður stráfellt og sumt tekið til fanga, og sent í útlegð út um allan heim. Jerúsalem verður sigruð og fótum troðin af heiðingjunum, þar til yfirráðatími þeirra er liðinn.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 Þá munu gerast einkennilegir hlutir á himninum – illir fyrirboðar. Fyrirboðar þessir verða á sólu, tungli og stjörnum, en á jörðinni birtast þeir sem angist meðal þjóðanna, í vanmætti við brimgný og flóð.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Margir munu missa kjarkinn vegna þeirra skelfilegu atburða sem þeir sjá gerast í heiminum – því jafnvægi himintunglanna mun raskast.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Og þá munu þjóðir jarðarinnar sjá mig, Krist, koma í skýi með mætti og mikilli dýrð.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Þegar þetta tekur að gerast, þá réttið úr ykkur og lítið upp, því að þá er hjálp ykkar á næsta leiti.“
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Síðan sagði hann þeim líkingu: „Takið eftir trjánum.
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Þegar laufin fara að springa út, þá vitið þið að sumarið er í nánd.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Og þegar þið sjáið þessa atburði gerast, sem ég var að lýsa fyrir ykkur, þá vitið þið á sama hátt að guðsríki er í nánd.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Ég segi ykkur satt: Þessi kynslóð mun alls ekki deyja fyrr en allt þetta er komið fram.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 En þótt himinn og jörð líði undir lok, munu orð mín standa óhögguð að eilífu.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Gætið ykkar! Látið endurkomu mína ekki koma ykkur í opna skjöldu; látið mig ekki rekast á ykkur eins og alla aðra, andvaralausa, við veisluhöld, drykkjuskap og niðursokkna í áhyggjur lífsins.
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Verið á verði og biðjið, að ef mögulegt er, þá mættuð þið komast hjá þessum hörmungum og standast frammi fyrir mér.“
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Á hverjum degi fór Jesús upp í musterið til að kenna og snemma á morgnana tók fólkið að hópast þangað til að hlýða á hann. Á kvöldin sneri hann svo aftur, því að náttstaður hans var á Olíufjallinu.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lúkas 21 >