< 1 Þessaloníkubréf 5 >

1 Hvenær verður þetta? Reyndar er óþarfi fyrir mig að ræða það, kæru vinir,
Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
2 því að ykkur er sjálfum ljóst að það veit enginn. Dagur Drottins kemur fyrirvaralaust – eins og þjófur um nótt.
Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
3 Fólk segir: „Nú er friður og ró og allt í besta lagi, “– en þá mun skelfingin dynja yfir, eins og fæðingarhríðir hjá konu sem er að því komin að ala barn. Fólk þetta mun ekki sjá neina undankomuleið – hvergi mun skjól að finna.
Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
4 Kæru vinir, ég veit að ykkur er þetta ljóst og þegar dagur Drottins kemur, kemur hann ykkur ekki í opna skjöldu eins og óvinur,
Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
5 því að öll eruð þið börn ljóssins og börn dagsins. Þið heyrið ekki nóttunni til né myrkrinu.
Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
6 Verið því allsgáð og sofið ekki á verðinum eins og sumir. Vakið og væntið komu Drottins!
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
7 Nóttina nota menn til svefns og sumir til að drekka sig fulla,
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
8 en við, sem lifum í ljósinu skulum vera allsgáð, vernduð brynju trúar og kærleika og með hjálm hjálpræðisins á höfði.
Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
9 Guð hefur ekki kallað okkur til refsingar,
Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
10 heldur til eilífs lífs með sér, hvort sem við verðum lífs eða liðin þann dag er Drottinn kemur aftur.
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
11 Uppörvið því hvert annað og hjálpist að, hér eftir sem hingað til.
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
12 Kæru vinir, sýnið leiðtogum safnaðar ykkar tilhlýðilega virðingu. Þeir leggja hart að sér ykkar vegna og vara ykkur við öllu því sem rangt er.
Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
13 Hugsið vel til þeirra og berið umhyggju fyrir þeim, því að þeir gera sitt besta til að hjálpa ykkur. Haldið svo frið hvert við annað.
Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
14 Kæru vinir, áminnið þá sem latir eru og uppörvið þá sem kjarklitlir eru. Sýnið nærgætni og umhyggjusemi þeim sem viðkvæmir eru og verið þolinmóð hvert við annað.
Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
15 Gætið þess að enginn gjaldi illt fyrir illt, en reynið í hvívetna að gera hvert öðru gott og einnig þeim sem ekki eru kristnir.
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
16 Verið ávallt glöð.
Varer alltid glade.
17 Verið stöðug í bæninni.
Bedjer utan återvändo.
18 Þakkið Guði í öllum kringumstæðum, því það er vilji Guðs með þá sem Kristi tilheyra.
Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
19 Hindrið ekki heilagan anda
Utsläcker icke Andan.
20 með því að ávíta þá sem koma með spádóm frá Guði,
Förakter icke Prophetier.
21 en sannprófið það sem þeir segja í ljósi Guðs orðs, til að ganga úr skugga um hvort það sé rétt, og ef svo er, þá takið við því.
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
22 Haldið ykkur frá öllu sem illt er.
Flyr allt det som ondt synes.
23 Ég bið þess að Guð friðarins hreinsi ykkur algjörlega og varðveiti líkama ykkar, sál og anda, allt til þess dags er Drottinn Jesús Kristur kemur aftur.
Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
24 Guð, sem kallaði ykkur til að verða börn sín, mun koma þessu til leiðar, eins og hann hefur lofað.
Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
25 Kæru vinir, biðjið fyrir okkur.
Käre bröder, beder för oss.
26 Skilið kveðju frá mér til allra bræðranna.
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
27 Ég bið þess og krefst í nafni Drottins að þið látið lesa þetta bréf upp fyrir öllum söfnuðinum.
Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
28 Drottinn blessi ykkur ríkulega, eitt og sérhvert. Páll
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.

< 1 Þessaloníkubréf 5 >