< Rómaiakhoz 15 >

1 Mi az erősek tartozunk azzal, hogy az erőtlenek erőtlenségeit hordozzuk, és ne a magunk javát keressük.
असां जड़े भरोसे च पक्के न, असां जाणदे न, की इना गल्लां ला कुछ खास फरक नी पोंदा है, पर असां सिर्फ अपणे आप जो खुश करणे तांई ऐसा नी करी सकदे। सांझो उना लोकां दे शक कने कमियां दे बारे च बिचार करणा चाईदा जड़े इना गल्लां जो गलत मंदे न।
2 Mindegyikünk az ő felebarátjának kedvezzen, annak javára és épülésére.
असां चे हर इक जो ऐसा करणा चाईदा जड़ा साथी मसीह भाई या बेहणा जो खुशी दे कने दुज्जयां जो भरोसे च मजबूत करणे च सहायता करा।
3 Mert Krisztus sem önmagának kedvezett, hanem amint meg van írva: „A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak rám.“
क्योंकि मसीहे अपणे आपे जो खुश नी किता, पर जियां पबित्र शास्त्रां च लिखया है, “तेरी निंदा करणे बालयां मेरी निंदा भी किती।”
4 Mert amelyek régen megírattak, a mi tanulságunkra írattak meg, hogy béketűrés által és az Írás vigasztalása által reménységünk legyen.
जितणियां गल्लां पेहले ला पबित्र शास्त्रां च लिखियां न, सै साड़िया ही शिक्षा तांई लिखियां न ताकि असां सबर कने पबित्र शास्त्र ला मिलणे बाले होसले दे जरिये आस रखी सकन ताकि परमेश्वरे जड़ा बायदा कितया था, सै करणा।
5 A béketűrés és vigasztalás Istene pedig adja meg nektek, hogy egyetértés legyen közöttetek Jézus Krisztus akarata szerint,
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर तुसां जो सबर कने उत्साहित करे, की तुसां यीशु मसीह सांई बणी करी अपु चे इक जुट होईकरी रेन।
6 hogy egy szívvel és szájjal dicsőítsétek Istent, a mi Urunk Jézus Krisztus Atyját.
ताकि तुसां सारे सोगी मिली करी साड़े प्रभु यीशु मसीह दे पिता परमेश्वरे दी महिमा करन।
7 Azért fogadjátok be egymást, amint Krisztus is befogadott minket Isten dicsőségére.
इस तांई इक दुज्जे जो अपनाई लिया जियां मसीहे तुसां जो अपनाई लिया है; ताकि लोक परमेश्वरे दी तारीफ करन।
8 Azt mondom ugyanis, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerősítse az atyáknak adott ígéreteket.
मैं बोलदा है, की जड़े बायदे पूर्वजां जो दितयो थे, उना वायदयां जो सच्च करणे तांई कने ऐ दसणे तांई की परमेश्वर भरोसे दे लायक है, मसीहा यहूदी लोकां दा सेवक बणया।
9 A pogányok pedig irgalmasságáért dicsőítik Istent, amint meg van írva: „Vallást teszek azért rólad a pogányok között, és dicséretet éneklek a te nevednek!“
कने होर जातियां भी परमेश्वरे दी दया दिया बजा ने परमेश्वरे दी स्तुति करन, जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “इस तांई मैं कने होर जातियां दे लोकां च तेरी स्तुति करांगा, कने तेरे भजन गांगा।”
10 Ezt is mondja: „Örüljetek pogányok az ő népével együtt.“
पबित्र शास्त्र च ऐ भी लिखया है, “होर जातियां दे सारे लोक, परमेश्वरे दी प्रजा सोगी खुशी मना।”
11 És ismét: „Dicsérjétek az Urat mind, ti pogányok, és magasztalja őt minden nép.“
कने फिरी ऐसा भी लिखया है, “हे होर जातियां दे सारे लोको, प्रभु दी स्तुति करा; कने हे राज्य-राज्य दे सारे लोको; उदी स्तुति करा।”
12 Ézsaiás pedig így szól: „Hajtás sarjad Isai gyökeréből, aki felemelkedik, hogy uralkodjék a pogányokon; őbenne reménykednek a pogányok.“
कने फिरी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला यशायाह भी बोलदा है, “यिशै दी इक जड़ पैदा होणी है, कने होर जातियां पर शाशन करणा, उस पर होर जातियां दे लोकां आस रखणी की उनी सांझो बचाणा।”
13 A reménység Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hitben, hogy bővölködjetek a reménységben a Szentlélek ereje által.
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर जड़ा साड़ा दाता है, तुसां जो पूरे तरीके ला खुशी कने शांति दा आनंद लेणे तांई सहायता करी सके, ताकि पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ने तुहाड़ी आस बददी जा।
14 Meg vagyok pedig győződve, atyámfiai, én magam is felőletek, hogy telve vagytok minden jósággal, telve vagytok minden ismerettel, hogy egymást is képesek vagytok inteni.
हे मेरे मसीह भाईयो; मैं अपु भी तुसां दे बारे च पक्का जाणदा है, कने तुसां भी अच्छे ने जाणदे न की परमेश्वर क्या चांदा है, की तुसां जो क्या करणा चाईदा कने इक दुज्जे जो सिखाई सकदे न।
15 Merészebben is írtam nektek, atyámfiai, részben hogy emlékeztesselek titeket arra, hogy az Istentől nekem adott kegyelem által
तमी मैं कुथी-कुथी तुसां जो याद दिलाणे तांई तुसां जो बड़ी हिम्मत करिके लिखया है, ऐ उस अनुग्रह दिया बजा ने होया है, जड़ा परमेश्वरे ला मिंजो मिलया है।
16 Jézus Krisztus szolgája lettem a pogányok között, munkálkodva Isten evangéliumának ügyében, hogy a pogányok áldozata kedves és a Szentlélek által megszentelt legyen.
ताकि मैं होर जातियां तांई मसीह यीशु मसीह दा सेवक होईकरी मैं इक याजक सांई परमेश्वरे ला मिलियो शुभसमाचार सुणाणे दी सेबा करदा है; ताकि होर जातियां जो परमेश्वरे दे सामणे भेंट दे रुपे च दितया जाऐ जिसने सै खुश है, कने जिना जो पबित्र आत्मा पबित्र बणाया है।
17 Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre vonatkozó dolgokban.
मैं यीशु मसीह दिया बजा ने हर इक उसा गल्ला दे बारे च जड़ी परमेश्वरे दी सेबा ने जुड़ियो है उसा पर घमंड करी सकदा है।
18 Mert nem mernék szólni semmiről sem, amit ne Krisztus cselekedett volna általam a pogányok megtérítéséért szóval és tettel,
क्योंकि जड़ा मसीहे मेरे तांई कितया है, इसा ही बजा ने मैं ऐ हिमता ने बोली सकदा है की मैं होर जाति दे लोकां जो परमेश्वरे दे हुकमा दा पालन करबाणे दे काबिल है। जालू सै मेरियां गल्लां जो सुणदे न कने मेरे कम्मा जो दिखदे न तां सै यीशु मसीह पर भरोसा करदे न।
19 jelek és csodák által, az Isten Lelkének ereje által: úgyhogy én Jeruzsálemtől és környékétől Illíriáig elvégeztem a Krisztus evangéliumának szolgálatát.
पबित्र आत्मा दे जरिये मिंजो दितियो शक्ति ने मैं अनोखे कम्म कने चमत्कार करदा है, इस तांई जिथू भी मैं यरूशलेम ला इलिरिकम दीकर गिया है, ओथु मैं सारे लोकां जो, यीशु मसीह दे बारे च शुभसमाचार सुणादा है।
20 Így tehát az a tisztességes, hogy ne ott hirdessem az evangéliumot, ahol Krisztus neve már hirdettetett, hogy ne idegen alapra építsek.
पर मेरे मने दी इच्छा ऐ है, की शुभसमाचार दा प्रचार उना जगां च हो, जिथू यीशु मसीह दे बारे च हले दीकर सुणया ना हो; मैं ओथु शुभसमाचार दा कम्म नी करी सकदा जिथू कुनी होरनी पेहले ही शुरू करी दितया हो।
21 Hanem amint meg van írva: „Akiknek még nem hirdettetett, azok meglátják, és akik még nem hallották, azok megértik.“
मैं उसा गल्ला जो पूरा करणा चांदा है जड़ा पबित्र शास्त्र च लिखया है, “जिना जो शुभसमाचार दे बारे च दसया ही नी है, उना दिखणा है कने जिना कदी उदे बारे च सुणाया नी है, उना भी समझणा।”
22 Ezért akadályoztattam is gyakran, hogy hozzátok elmenjek.
ऐ सेई बजा है की तुसां ने मिलणे तांई मेरे ओणे च मुशकिल ओंदी रेई।
23 Most pedig, hogy nincs már munkaterületem ezekben a tartományokban, és sok esztendő óta vágyódom, hogy elmenjek hozzátok,
पर हुण इना प्रदेशां च, मैं अपणा कम्म पूरा करी लिया है, कने बड़े सालां ला मिंजो तुहाड़े बाल ओंणे दी इच्छा है।
24 ha Hispániába utazom, elmegyek hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti is elkísértek oda, ha előbb egy kissé felüdültem nálatok.
इस तांई जालू मैं इसपानिया देश जो जांगा तां तुहाड़े बाल होंदा जांगा क्योंकि मिंजो आस है, की उस यात्रा च तिजो ने मिल्ले, कने तुहाड़े सोगी संगती करिके खुश होई जां, मैं चांदा है की तुसां मिंजो मेरी इसपानिया देश दी यात्रा तांई सहायता करन।
25 Most pedig megyek Jeruzsálembe a szentek szolgálatára.
पर हुण तां मैं परमेश्वरे दे पबित्र लोकां ने मिलणे तांई यरूशलेम शेहर जो चलया है।
26 Mert Macedónia és Akhája jónak látta, hogy a jeruzsálemi szentek szegényei részére valamit adakozzanak.
क्योंकि मकिदुनिया कने अखाया प्रदेशे दे लोकां ऐसा करणा इक खरी गल्ल समझी, की जड़े यरूशलेम शेहर दे परमेश्वरे दे लोक न कने गरीब न उना तांई कुछ चंदा भेज न।
27 Így látták jónak, de tartoznak is ezzel. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, ők is tartoznak ezt viszonozni anyagiakkal.
उना ऐ खुशिया ने कितया है, सै यरूशलेम शेहरे दे लोकां दे कर्जदार न, क्योंकि होर जातियां जो यरूशलेम शेहर च रेणेबाले विश्वासियां ला खुशखबरी दी आत्मिक आशीषां मिलियां न, इस तांई उना जो लगदा है की इदे बदले च उना दी कुछ चंदा देईकरी सहायता करी सकदे न।
28 Azért ha ezt majd elvégeztem, és az eredményt nekik átadtam, titeket útba ejtve, megyek Hispániába.
इस तांई मैं सबते पेहले यरूशलेम शेहर चलया है ताकि उना जो ऐ गठेरेया चंदा देई सकें। उदे बाद, फिरी मैं रोम देश च आई करी तुसां ने मिलणे बाद इसपानिया देश जो जांणा।
29 Azt pedig tudom, hogy amikor hozzátok megyek, Krisztus evangéliuma áldásának teljességével megyek.
कने मैं जाणदा है, की जालू मैं तुहाड़े बाल ओणा, तां मसीह दी खास आशीष जो तुहाड़े सोगी बंडगा।
30 Kérlek pedig titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt imádságotokban, én értem, Isten előtt,
कने हे मसीह भाईयो; प्रभु यीशु मसीह च साड़े भरोसे कने पबित्र आत्मा सांझो जड़ा प्यार दितया है उदिया बजा ने, मैं तुसां ने बिनती करदा है की तुसां मेरे तांई परमेश्वरे ला बड़ी इमानदारिया ने प्राथना करा।
31 hogy megszabaduljak azoktól, akik engedetlenek Júdeában, és hogy a Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek előtt,
की मैं यहूदिया प्रदेशे दे अविश्वासियां ला बची रे, कने इस तांई भी प्राथना करा की ओथु दे विश्वासी भी मेरे इस तोफे जो ग्रहण करी लेन जड़ा मैं अपणे सोगी यरूशलेम शेहर जो लेई चलया है।
32 hogy örömmel menjek hozzátok Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.
कने मैं परमेश्वरे दिया इच्छा ने तुहाड़े बाल खुशिया ने आई करी तुहाड़े सोगी अराम करे।
33 A békesség Istene pedig legyen mindnyájatokkal! Ámen.
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर, जड़ा शांति दिन्दा है, तुसां सारयां सोगी हो। आमीन।

< Rómaiakhoz 15 >