< Lukács 18 >

1 Egy példázatot is mondott nekik arról, hogy mindig imádkozni kell, és nem szabad belefáradni.
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
2 Ezt mondta: „Volt egy bíró egy városban, aki Istent nem félte, az embereket nem becsülte.
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
3 Abban a városban volt egy özvegyasszony is, aki elment hozzá, és ezt mondta: Szolgáltass nekem igazságot ellenfelemmel szemben.
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
4 Az egy ideig nem akarta, de azután ezt mondta magában: Noha Istent nem félem, az embereket sem becsülöm,
And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
5 mégis mivel terhemre van nekem ez az özvegyasszony, igazságot szolgáltatok neki, hogy ne járjon ide, és ne gyötörjön engem.“
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
6 Ezt mondta az Úr: „Halljátok, mit mond a hamis bíró?
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
7 Vajon Isten nem szolgáltat-e igazságot az ő választottainak, akik hozzá kiáltanak éjjel és nappal? És várakoztatja-e őket?
And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
8 Mondom néktek, hogy igazságot szolgáltat nekik hamar. De amikor eljön az Emberfia, talál-e hitet a földön?“
I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
9 Némelyeknek, akik elbizakodtak, hogy ők igazak, és a többieket semmibe se vették, ezt a példázatot mondta:
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
10 „Két ember ment a templomba imádkozni. Az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
11 A farizeus megállt, és így imádkozott magában: Isten! Hálát adok neked, hogy nem vagyok olyan, mint a többi ember, rabló, gonosz, parázna, vagy mint ez a vámszedő is.
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
12 Böjtölök kétszer egy héten, tizedet adok mindenből, amit szerzek.
Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
13 A vámszedő pedig távol állva, még szemét sem akarta az égre emelni, hanem mellét verte, és ezt mondta: Isten, légy irgalmas nekem, bűnösnek.
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
14 Mondom nektek, ez megigazulva ment haza, nem úgy, mint amaz. Mert aki felmagasztalja magát, megaláztatik, aki pedig megalázza magát, felmagasztaltatik.“
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
15 Kisgyermekeket is vittek hozzá, hogy kezét rájuk tegye. Amikor a tanítványok ezt látták, rájuk szóltak.
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
16 De Jézus magához hívta őket, és ezt mondta: „Engedjétek, hogy a kisgyermekek hozzám jöjjenek, és ne tiltsátok el őket, mert ilyeneké az Isten országa.
But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
17 Bizony mondom néktek, aki nem úgy fogadja Isten országát, mint gyermek, semmiképpen nem megy be abba.“
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
18 Egy előkelő ember megkérdezte őt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet elnyerjem? (aiōnios g166)
And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
19 Jézus ezt mondta neki: „Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.
And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
20 A parancsolatokat tudod: »Ne paráználkodj, ne ölj, ne lopj, hamis tanúbizonyságot ne tégy, tiszteld atyádat, anyádat!«“
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
21 Ő pedig ezt mondta: „Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.“
And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
22 Jézus ezt hallva, ezt mondta neki: „Még egy fogyatkozásod van: Add el minden vagyonodat, oszd szét a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben, jöjj, és kövess engem.“
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
23 Az pedig, amikor ezt meghallotta, elszomorodott, mert igen gazdag volt.
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
24 Amikor Jézus látta, hogy elszomorodott, ezt mondta: „Milyen nehezen mennek be Isten országába azok, akik gazdagok.
And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
25 Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak Isten országába bejutni.“
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
26 Akik pedig ezt hallották, ezt mondták: „Ki üdvözülhet akkor?“
And those who were present said, Then who may have salvation?
27 Ő pedig ezt mondta: „Ami embereknél lehetetlen, Istennél lehetséges!“
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
28 Ekkor Péter így szólt: „Íme, mi mindent elhagytunk, és követtünk Téged!“
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
29 Ő pedig ezt mondta nekik: „Bizony mondom nektek, hogy senki sincs, aki elhagyta házát vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,
And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
30 hogy ne kapná vissza sokszorosan ebben az időben, a jövendő világban pedig az örök életet.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Maga mellé vette a tizenkettőt, és ezt mondta nekik: „Íme, felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az Emberfián, amit a próféták megírtak.
And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
32 Mert a pogányok kezébe adják, megcsúfolják, meggyalázzák és megköpdösik,
For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
33 és miután megostorozták, megölik, de harmadnap feltámad.“
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
34 Ők azonban ezekből semmit sem értettek. Ez a beszéd rejtve maradt előttük, és nem fogták fel a mondottakat.
But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
35 Történt pedig, hogy amikor Jerikóhoz közeledett, egy vak ült az út mellett, és koldult.
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
36 És amikor hallotta a mellette elmenő sokaságot, kérdezősködött, hogy mi az.
And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
37 Megmondták neki, hogy a názáreti Jézus megy arra.
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
38 Ekkor így kiáltott: „Jézus, Dávid Fia, könyörülj rajtam!“
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 Akik pedig elől mentek, rászóltak, hogy hallgasson. De ő annál inkább kiáltott: „Dávid Fia, könyörülj rajtam!“
And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
40 Jézus megállt, és megparancsolta, hogy vigyék hozzá. Amikor közelébe ért, megkérdezte tőle:
And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
41 „Mit akarsz, mit tegyek veled?“Az így szólt: „Uram, hogy a szemem világa megjöjjön.“
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
42 Jézus ezt mondta neki: „Láss, a te hited téged megtartott!“
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
43 És azonnal megjött szeme világa, és követte őt, dicsőítve Istent. Az egész sokaság ezt látva dicsőséget adott Istennek.
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

< Lukács 18 >