< János 21 >

1 Ezek után ismét megjelentette magát Jézus a tanítványoknak a Tibériás-tengernél. Így jelent meg:
After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:
2 Együtt voltak Simon Péter és Tamás, akit Ikernek hívtak, Nátánáel, a galileai Kánából és Zebedeus fiai és másik kettő is az ő tanítványai közül.
There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples.
3 Mondta nekik Simon Péter: „Elmegyek halászni.“Ők erre ezt mondták neki: „Elmegyünk mi is veled.“Elmentek, és azonnal hajóra szálltak, de azon az éjszakán nem fogtak semmit.
Simon Peter saith to them, 'I go away to fish;' they say to him, 'We go — we also — with thee;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.
4 Mikor pedig immár reggel lett, megállt Jézus a parton, a tanítványok azonban nem ismerték meg, hogy Jézus van ott.
And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
5 Jézus pedig ezt mondta: „Fiaim! Van-e valami ennivalótok?“Így feleltek neki: „Nincsen!“
Jesus, therefore, saith to them, 'Lads, have ye any meat?'
6 Ő pedig ezt mondta nekik: „Vessétek ki a hálót a hajónak jobb oldala felől, és találtok.“Oda vetették ki tehát, de kivonni már nem bírták a rengeteg hal miatt.
they answered him, 'No;' and he said to them, 'Cast the net at the right side of the boat, and ye shall find;' they cast, therefore, and no longer were they able to draw it, from the multitude of the fishes.
7 Az a tanítvány pedig, akit Jézus szeretett, így szólt Péternek: „Az Úr van ott!“Simon Péter pedig, amikor meghallotta, hogy ott van az Úr, magára vette az ingét (mert mezítelen volt), és bevetette magát a tengerbe.
That disciple, therefore, whom Jesus was loving saith to Peter, 'The Lord it is!' Simon Peter, therefore, having heard that it is the Lord, did gird on the outer coat, (for he was naked, ) and did cast himself into the sea;
8 A többi tanítvány pedig a hajón ment (mert nem messze voltak a parttól, hanem mintegy kétszáz könyöknyire), és kivonták a hálót a halakkal.
and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging the net of the fishes;
9 Amint azért a partra kiszálltak, látják, hogy parázs van ott, rajta hal és kenyér.
when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying, and a fish lying on it, and bread.
10 Jézus ezt mondta nekik: „Hozzatok a halakból, amelyeket most fogtatok.“
Jesus saith to them, 'Bring ye from the fishes that ye caught now;'
11 Simon Péter beszállt, és kivonta a hálót a partra, amely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal, és noha ennyi volt, nem szakadozott a háló.
Simon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes, an hundred fifty and three, and though they were so many, the net was not rent.
12 Jézus erre azt mondta nekik: „Gyertek, ebédeljetek.“A tanítványok közül pedig senki sem merte tőle megkérdezni: „Ki vagy te?“Mivelhogy tudták, hogy az Úr ő.
Jesus saith to them, 'Come ye, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, 'Who art thou?' knowing that it is the Lord;
13 Odament tehát Jézus, vette a kenyeret, és adta nekik; és hasonlóképpen a halat is.
Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
14 Ekkor már harmadszor jelent meg Jézus a tanítványainak, miután feltámadt a halálból.
this [is] now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.
15 Mikor aztán megebédeltek, Jézus ezt mondta Simon Péternek: „Simon, Jóna fia, jobban szeretsz-e engem ezeknél?“Mondta neki: „Igen, Uram, te tudod, hogy szeretlek téged!“Jézus azt mondta neki: „Legeltesd az én bárányaimat!“
When, therefore, they dined, Jesus saith to Simon Peter, 'Simon, [son] of Jonas, dost thou love me more than these?' he saith to him, 'Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;' he saith to him, 'Feed my lambs.'
16 Másodszor is mondta neki: „Simon, Jóna fia, szeretsz-e engem?“Mondta neki: „Igen, Uram, te tudod, hogy én szeretlek téged.“Jézus ezt mondta neki: „Őrizd az én juhaimat!“
He saith to him again, a second time, 'Simon, [son] of Jonas, dost thou love me?' he saith to him, 'Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;' he saith to him, 'Tend my sheep.'
17 Harmadszor is mondta neki: „Simon, Jóna fia, szeretsz-e engem?“Megszomorodott Péter, hogy harmadszor is mondta neki: „Szeretsz-e engem?“És mondta neki: „Uram, te mindent tudsz, te tudod, hogy én szeretlek téged.“Jézus azt mondta neki: „Legeltesd az én juhaimat!
He saith to him the third time, 'Simon, [son] of Jonas, dost thou dearly love me?' Peter was grieved that he said to him the third time, 'Dost thou dearly love me?' and he said to him, 'Lord, thou hast known all things; thou dost know that I dearly love thee.' Jesus saith to him, 'Feed my sheep;
18 Bizony, bizony mondom néked, amikor ifjabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál, mikor pedig megöregszel, kinyújtod a kezedet, más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.“
verily, verily, I say to thee, When thou wast younger, thou wast girding thyself and wast walking whither thou didst will, but when thou mayest be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and shall carry [thee] whither thou dost not will;'
19 Ezt pedig azért mondta, hogy jelezze, milyen halállal dicsőíti majd meg az Istent. És ezt mondva, így szólt hozzá: „Kövess engem!“
and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, 'Be following me.'
20 Péter pedig megfordulva, látja, hogy követi az a tanítvány, akit szeretett Jézus, aki a vacsora közben is az ő keblén nyugodott, és mondta: „Uram! Ki az, aki elárul téged?“
And Peter having turned about doth see the disciple whom Jesus was loving following, (who also reclined in the supper on his breast, and said, 'Sir, who is he who is delivering thee up?')
21 Őt látva Péter, mondta Jézusnak: „Uram, ezzel pedig mi lesz?“
Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'
22 Jézus ezt mondta neki: „Ha akarom, hogy ő megmaradjon, amíg eljövök, mi közöd hozzá? Te kövess engem!“
Jesus saith to him, 'If him I will to remain till I come, what — to thee? be thou following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die,
23 Elterjedt tehát e beszéd az atyafiak között, hogy az a tanítvány nem hal meg. Pedig Jézus nem azt mondta neki, hogy nem hal meg, hanem ezt: „Ha akarom, hogy megmaradjon, amíg eljövök, mi közöd hozzá?“
yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, 'If him I will to remain till I come, what — to thee?'
24 Ez az a tanítvány, aki bizonyságot tesz ezekről, és aki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az ő bizonyságtétele igaz.
this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
25 De van sok egyéb is, amiket Jézus cselekedett, amelyeket, ha egyenként megírnák, úgy vélem, hogy maga a világ sem fogadhatná be a könyveket, amelyeket megírtak. Ámen.
And there are also many other things — as many as Jesus did — which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.

< János 21 >