< Rómaiakhoz 11 >

1 Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az ő népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való.
I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israyelite, a descendant of Avraham, of the tribe of Benyamin.
2 Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésről? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván:
God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Eliya? How he pleads with God against Israyel:
3 Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek.
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
4 De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak.
But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Bala."
5 Ekképen azért most is van maradék a kegyelemből való választás szerint.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Hogyha pedig kegyelemből, akkor nem cselekedetekből: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekből, akkor nem kegyelemből: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
7 Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek:
What then? That which Israyel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig.
According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
9 Dávid is ezt mondja: Legyen az ő asztaluk tőrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.
Dawid says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
10 Sötétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak, és az ő hátokat mindenkorra görbítsd meg.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
11 Annakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az ő esetük folytán lett az idvesség a pogányoké, hogy ők felingereltessenek.
I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
12 Ha pedig az ő esetök világnak gazdagsága, és az ő veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az ő teljességök?
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
13 Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsőítem,
For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
14 Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 Mert ha az ő elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda lesz a felvételök hanemha élet a halálból?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is azok.
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
17 Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának;
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
18 Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged.
do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
19 Azt mondod azért: Kitörettek az ágak, hogy én oltassam be.
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
20 Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj;
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
21 Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez.
for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt a kik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 Sőt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja őket.
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az ő saját olajfájokba.
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Mert nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve csak részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen.
For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israyel, until the fullness of the non-Jews has come in,
26 És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljő Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat:
and so all Israyel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Tsehyun the Deliverer; he will turn away ungodliness from Yaquv.
27 És ez nékik az én szövetségem, midőn eltörlöm az ő bűneiket.
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
28 Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért.
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
29 Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az ő elhívása.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az ő engedetlenségök miatt:
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 Azonképen ők is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán ők is irgalmasságot nyerjenek;
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
32 Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. (eleēsē g1653)
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
33 Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az ő ítéletei s kinyomozhatatlanok az ő útai!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
34 Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa?
For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
35 Avagy kicsoda adott előbb néki, hogy annak visszafizesse azt?
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
36 Mert ő tőle, ő általa és ő reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsőség mindörökké. Ámen. (aiōn g165)
For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< Rómaiakhoz 11 >