< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Zsoltárok 78 >