< Zsoltárok 49 >

1 Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Zsoltárok 49 >