< Zsoltárok 107 >

1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.

< Zsoltárok 107 >