< Példabeszédek 8 >

1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Példabeszédek 8 >