< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >