< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >