< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >