< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Példabeszédek 6 >