< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Példabeszédek 26 >