< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.

< Példabeszédek 25 >