< Példabeszédek 23 >

1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Példabeszédek 23 >