< Példabeszédek 17 >

1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
4 A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
15 A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
17 Minden időben szeret, a ki igaz barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 A ki szül bolondot, szüli ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25 Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.

< Példabeszédek 17 >