< Példabeszédek 15 >

1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Minden helyeken vannak az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve. (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében mondott beszéd, oh mely igen jó!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Példabeszédek 15 >