< Példabeszédek 15 >

1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Minden helyeken vannak az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
8 Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve. (Sheol h7585)
Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében mondott beszéd, oh mely igen jó!
L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.

< Példabeszédek 15 >