< Filemonhoz 1 >

1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemonhoz 1 >