< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
where the Lord spak to Moises,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< 4 Mózes 33 >