< Lukács 21 >

1 És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, a mije volt, oda veté.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem jő mindjárt a vég.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek titeket, adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok.
It will turn out as a testimony for you.
14 Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre:
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
And not a hair of your head will perish.
19 A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
“By your endurance you will win your lives.
20 Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezőben, ne menjenek be abba.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 Mikor immár hajtanak, és ezt látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap:
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt!
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák hegyének neveztetik.
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lukács 21 >