< Lukács 18 >

1 Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni;
And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
2 Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült.
saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
3 Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen.
But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
4 Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda ő magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök;
And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
5 Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom őt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem.
yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’”
6 Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
7 Hát az Isten nem áll-é bosszút az ő választottaiért, kik ő hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútűrő is irántuk?
And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
8 Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljő, avagy talál-é hitet e földön?
I tell you that He will get justice for them quickly. However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
9 Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy ők igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá:
Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
10 Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
11 A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedő is.
The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
12 Bőjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenből, a mit szerzek.
I fast twice a week; I tithe all that I get.’
13 A vámszedő pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bűnösnek!
The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
14 Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az ő házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik.
I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat.
Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 De Jézus magához híván őket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jőjjenek, és ne tiltsátok el őket; mert ilyeneké az Istennek országa.
But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
17 Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen nem megy be abba.
I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child does will by no means enter it.”
18 És megkérdé őt egy főember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem? (aiōnios g166)
A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.
So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
20 A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’”
21 Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.
And he said, “All these I have kept from my youth.”
22 Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem.
Well upon hearing these things Jesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
23 Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.
But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
24 És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van!
When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
25 Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
It is actually easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God!”
26 A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?
So the hearers said, “Who then can be saved?”
27 Ő pedig monda: A mi embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél.
And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
28 És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!
Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
29 Ő pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,
So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 A ki sokszorta többet ne kapna ebben az időben, a jövendő világon pedig örök életet. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 És maga mellé vévén a tizenkettőt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, a mit a próféták megírtak.
Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
32 Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
33 És megostorozván, megölik őt; és harmadnapon feltámad.
and they will scourge and kill Him. And on the third day He will rise again.”
34 Ők pedig ezekből semmit nem értének; és a beszéd ő előlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat.
But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
35 Lőn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.
Then it happened, as He approached Jericho, that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
36 És mikor hallotta a mellette elmenő sokaságot, tudakozódék, mi dolog az?
Hearing a crowd going by, he asked what it was.
37 Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra.
So they told him that Jesus the Natsorean was passing by.
38 És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 A kik pedig elől mentek, dorgálák őt, hogy hallgasson; de ő annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
40 És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé őt,
So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
41 Mondván: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? Az pedig monda: Uram, hogy az én szemem világa megjőjjön.
“What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
42 És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
43 És azonnal megjöve annak szeme világa, és követé őt, dicsőítvén az Istent az egész sokaság pedig ezt látván, dicsőséget ada az Istennek.
And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.

< Lukács 18 >