< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
But I still hope when I think about this:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Jeremiás sir 3 >