< Jób 7 >

1 Nem rabszolga élete van-é az embernek a földön, és az ő napjai nem olyanok-é, mint a béresnek napjai?
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 A mint a szolga kívánja az árnyékot, és a mint a béres reményli az ő bérét:
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 Úgy részesültem én keserves hónapokban, és nyomorúságnak éjszakái jutottak számomra.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Ha lefekszem, azt mondom: mikor kelek föl? de hosszú az estve, és betelek a hánykolódással reggeli szürkületig.
Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Testem férgekkel van fedve és a pornak piszokjával; bőröm összehúzódik és meggennyed.
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Napjaim gyorsabbak voltak a vetélőnél, és most reménység nélkül tünnek el.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 Emlékezzél meg, hogy az én életem csak egy lehellet, és az én szemem nem lát többé jót.
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Nem lát engem szem, a mely rám néz; te rám veted szemed, de már nem vagyok!
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
9 A felhő eltünik és elmegy, így a ki leszáll a sírba, nem jő fel többé. (Sheol h7585)
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol h7585)
10 Nem tér vissza többé az ő hajlékába, és az ő helye nem ismeri őt többé.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Én sem tartóztatom hát meg az én számat; szólok az én lelkemnek fájdalmában, és panaszkodom az én szívemnek keserűségében.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Tenger vagyok-é én, avagy czethal, hogy őrt állítasz ellenem?
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Mikor azt gondolom, megvigasztal engem az én nyoszolyám, megkönnyebbíti panaszolkodásomat az én ágyasházam:
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 Akkor álmokkal rettentesz meg engem és látásokkal háborítasz meg engem;
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Utálom! Nem akarok örökké élni. Távozzál el tőlem, mert nyomorúság az én életem.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Micsoda az ember, hogy őt ily nagyra becsülöd, és hogy figyelmedet fordítod reá?
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 Meglátogatod őt minden reggel, és minden szempillantásban próbálod őt.
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Míglen nem fordítod el tőlem szemedet, nem távozol csak addig is tőlem, a míg nyálamat lenyelem?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Vétkeztem! Mit cselekedjem én néked, oh embereknek őrizője? Mért tettél ki czéltáblául magadnak? Mért legyek magamnak is terhére.
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 És mért nem bocsátod meg vétkemet és nem törlöd el az én bűnömet? Hiszen immár a porban fekszem, és ha keresel engem, nem leszek.
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

< Jób 7 >