< Jób 5 >

1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Jób 5 >