< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
“फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
१०कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
११किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
१२“मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
१३उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
१४उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
१५उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
१६वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
१७वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
१८फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
१९उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
२०उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
२१उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
२२उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
२३उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
२४उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
२५जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
२६यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
२७वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
२८वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
२९लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
३०उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
३१वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
३२वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
३३धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
३४जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”

< Jób 41 >