< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< Jób 41 >