< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?

< Jób 38 >