< Jób 36 >

1 És folytatá Elihu, és monda:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

< Jób 36 >