< Jób 34 >

1 És szóla Elihu, és monda:
以利戶又說:
2 Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Jób 34 >