< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Jób 33 >